<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 小歲日對酒...>
<Format: 五言律詩>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Approaching the New Year Facing the Wine…>
<BookPage: 269-270>
<UsedPage: 2>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
獨酌無多興
閒吟有所思
一杯新歲酒
兩句故人詩
楊柳初黃日
髭鬚半白時
蹉跎春氣味
彼此老心知
<End Poem>
<Translation>
Drinking alone gives small pleasure,
So idly singing
I'll send you my thoughts:
Here's a glass of New Year wine
And two lines of my old friend's poem.
Today the willows
First show yellow
While my hair and beard
Shine half-white.
Spring's aroma assails
Your old heart and mine.
<End Translation>
<Formatted Translation>
Drinking alone gives small pleasure,
So idly singing I'll send you my thoughts:
Here's a glass of New Year wine
And two lines of my old friend's poem.
Today the willows first show yellow
While my hair and beard shine half-white.
Spring's aroma assails
Your old heart and mine.
<End Formatted Translation>